Wissenswertes

 

Für Übersetzungen wird der Preis auf der Basis des Ausgangstextes abgerechnet:

Wird ein deutscher Text ins Chinesische übersetzt, gilt die Normzeile als Abrechnungsbasis. Eine Normzeile besteht aus 50 – 55 Zeichen, einschließlich Leer- und Satzzeichen, und eine Normseite aus 30 solcher Zeilen. Wird ein chinesischer Text ins Deutsche übersetzt, erfolgt die Abrechnung anhand des chinesischen Schriftzeichens. Ein Leer- oder Satzzeichen wird wie ein Schriftzeichen behandelt.

 

Der Preis variiert je nach dem Schwierigkeitsgrad der Übersetzung, der Dringlichkeit des Auftrags und der Lesbarkeit des Ausgangstextes usw.

 

Als Richtwerte gelten folgende Preise (Netto):

Deutsch – Chinesisch: ab 1,80 EUR/Normzeile

Chinesisch – Deutsch: ab 13 Cent/Zeichen

 

Für Dolmetschleistungen wird der Preis entweder nach Stundensatz oder Tagessatz abgerechnet. Auch hier hängt der Preis von verschiedenen Faktoren ab, z.B. dem Schwierigkeitsgrad des Auftrags, der gesamten Dauer des Einsatzes.

 

Als Richtwerte gelten folgende Preise (Netto):

Stundensatz: ab 55 EUR

Tagessatz (bis 8 Stunden): ab 400 EUR

 

Zusätzlich zu der reinen Dolmetschleistung sind evtl. die Vorbereitungszeit, Fahrt- und Wartezeiten sowie die entsprechenden Fahrtkosten zu vergüten.

 

Bei Bedarf sprechen Sie mich am besten direkt an. Gemeinsam finden wir das ideale Angebot für Sie.

 


Chinesische Weisheit mit Übersetzung

- 知人者智,自知者明,胜人者有力,自胜者强。(老子)

Wer andere kennt, ist klug, wer sich selber kennt, ist weise. Wer andere besiegt, hat Kraft, wer sich selber besiegt, ist stark. (Lao Zi)

 

- 以其终不自为大,故能成其大。

Der Weise hält sich niemals für groß, deshalb kann er seine Größe vollenden. (Lao Zi)

 

- 祸兮福之所倚; 福兮祸之所伏。

Im Unglück verbirgt sich das Glück; im Glück verbirgt sich das Unglück. (Lao Zi)

- 三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。(孔子)

Unter drei Mitgehenden ist bestimmt einer mein Lehrer. Lerne von seinem Guten, um es zu befolgen; lerne von seinem Unguten, um es zu vermeiden. (Konfuzius)

 

- 学而时习之,不亦说乎?

Lernen, und von Zeit zu Zeit das Gelernte zu praktizieren – ist es nicht eine Freude? (Konfuzius)

 

- 人皆知有用之用,不知无用之用 (庄子)

Die meisten Menschen kennen nur die Nutzung des Nützlichen, aber nicht die Nutzung des Unnützlichen. (Zhuang Zi)